Nehemia 13:11

SVEn ik twistte met de overheden, en zeide: Waarom is het huis Gods verlaten? Doch ik vergaderde hen, en herstelde ze in hun stand.
WLCוָאָרִ֙יבָה֙ אֶת־הַסְּגָנִ֔ים וָאֹ֣מְרָ֔ה מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ֣ב בֵּית־הָאֱלֹהִ֑ים וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם וָֽאַעֲמִדֵ֖ם עַל־עָמְדָֽם׃
Trans.

wā’ārîḇâ ’eṯ-hassəḡānîm wā’ōmərâ madû‘a ne‘ĕzaḇ bêṯ-hā’ĕlōhîm wā’eqəbəṣēm3 wā’a‘ămiḏēm ‘al-‘āməḏām:


ACיא ואריבה את הסגנים ואמרה מדוע נעזב בית האלהים ואקבצם ואעמדם על עמדם
ASVThen contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
BEThen I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places.
DarbyThen I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
ELB05Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle.
LSGJe fis des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste.
SchDa schalt ich die Vorsteher und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte jene wieder und stellte sie an ihre Posten.
WebThen I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? and I assembled them, and set them in their place.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel